デスクリジェクトを回避するベストプラクティス

あなたは研究を行い、原稿を執筆し、対象のジャーナルに投稿しました。ほぼすぐに、"No" という返事が来ました。あなたはデスクリジェクトを受けたのです!このようなデスクリジェクションを避けるためのヒントをこのブログで学びましょう。

最終更新日:2022年5月11日

Considering the best approaches to avoid SCI-listed journal desk rejection

あなたは研究を行い、原稿を執筆し(校正もしてもらいましたね?)、目標とするジャーナルに投稿しました。ほぼすぐに、「不採用」という返信が来ました。

あなたはデスクリジェクトを受けました。これは避けられたかもしれません。デスクリジェクトを防ぐのは簡単な面もあるし、しばしば著者が投稿を急ぐあまり手を抜いたために起こることもあります。

一度査読プロセスに進むと、出版の確率は40%です。これはかなり高い確率です。では、なぜもう少し努力をしないのでしょうか?

デスクリジェクトとは、査読プロセスに進むことなく最初の審査を通過できなかったことを意味します。あなたとチームは最初からやり直すことになります。酷い話ですが、それはあなただけではありません。エルゼビア社によれば、編集者は投稿原稿の30%から50%をリジェクトしています。

出版社の要件を満たす原稿は査読のために受理され、そして願わくば出版まで進みます。

もしあなたがデスクリジェクトを受けた場合、おそらく何が間違っていたのかをここで説明します。これらの同じミスを繰り返す必要はありません。事前にそれらに備えて準備し、受理されるチャンスを大幅に高め、デスクリジェクトを防ぎましょう。

必ず英文校正を受けましょう

最近では、ジャーナルへの投稿の約70%が英語を母国語としない著者によるものです。これらの原稿の著者の多くは自身の英語で論文を提出しますが、その多くがこの最初の段階でデスクリジェクトされてしまいます。せっかく勉強したのに残念なことですが、簡単に回避できることでもあります。

出版レベルの英語は、スペル、文法、単語の選択、そして「自然な響き」という基本から始まります。たとえあなたが卓越した話し手であり書き手であり、何年も勉強してきたとしても、英語のネイティブ・スピーカーでなければ、英文ジャーナルに受け入れられるネイティブ・レベルの文章を書くのは大きな挑戦です。

多くの著者は、数文を読むだけでネイティブスピーカーではないことが明白であり、すばやくデスクリジェクトされることがあります。編集者や査読者は、あなたの英語を添削してくれるわけではありません(添削してくれる人もいますが、少なくともある部分については指摘してくれます)。それはあなたの義務です。これは、デスクリジェクトを防ぐために最も簡単に修正できることかもしれません。

最も簡単な解決策は、英語を母国語とする真の編集者か、完全に流暢な人に編集、少なくとも校正を依頼することです。

「ネイティブの英語」と「公用語の英語」の違い

英語が公用語である国の出身であっても、必ずしもネイティブレベルの文章が書けるとは限りません。というのも、日常生活ではさまざまな言語が混在していることが多く、家庭でも別の言語を話しているかもしれないからです。

そう、「非ネイティブ」の英語圏出身者でも、流暢な英語力を身につけることはできます。通常は、英語が議論の余地なく支配的な言語である国(イギリス、アメリカ、オーストラリアなど)でかなりの期間海外生活を送ったか、インターナショナルスクールなどの英語漬けの環境で勉強した経験があることが必要です。

ジャーナルに投稿する際は、複数形、スペル、時制が正しいこと。コンマ、ピリオド、クエスチョンマークが必要な場合は正しく表記されていなければなりません。文法ソフトウェアも限界があります。

正しい単語を使用し、誤字脱字を排除してください。一文は1つのアイデアと15~25語以内を目安にしてください。ポイントを強調するために簡潔な言葉を使いましょう。

ジャーナルがネイティブレベルの英語を要求するのは「公平」ではないかもしれませんが、明確な科学的コミュニケーションと共有されたルールを保証するものです。AJEの英文校正のようなサービスを利用すれば、競争の土俵を平らにすることができます。英語での成果を誇る権利はありますが、自分の限界についても正直になる必要があります。

受動態でなく能動態

ジャーナルに指定がない限り、受動態(例:"All cats were found to be weird.")ではなく能動態(例:"We found all cats are weird.")で書きましょう。Natureは以下のように指摘しています:「受動態で書かれた文は、能動態で書かれた文よりも興味深くなかったり、読みにくかったりすることがあります。」

共著者全員にチェックしてもらい、サインをもらう

共著者全員に原稿を送り、最終的な読み合わせと修正を依頼しましょう。専門分野の同僚が技術的なセクションの校正を行うのは最適です。

ジャーナルはもちろん優れた科学を出版したいと考えていますが、読者が理解できるものでなければなりません。これは最も簡単に解決できる問題の一つです。しかし、多くの人々はここで手を抜けると考えているかもしれません。

適切なタイトル

ジャーナル編集者が最初に目にするのがこのタイトルです。タイトルは、目標とするジャーナルが掲載する分野や研究の種類を反映したものでなければなりません。そうでない場合、デスクリジェクトされる可能性があります。

可能であれば、ジャーナルのスコープに沿った言葉を原稿タイトルに含めましょう。そうすることで、編集者はそのジャーナルに有望な論文かどうかをすぐに判断しやすくなります。

短くて説明的なタイトルが望ましいです。

タイトルは、問題や方法論についての洞察を与えるものでなければなりません。ジャーナルによっては、研究デザインをタイトルに含めるよう要求する場合もあるので、ガイドラインをよく確認し、編集者にもダブルチェックしてもらいましょう。

アブストラクトは簡潔に、ただし必要な情報を含める

アブストラクトは、論文のハイレベルで説得力のある要約(複雑なものでなく、幅広い概要のようなもの)を示すべきです。問題提起は、アブストラクトの中で簡潔に述べましょう。

アブストラクトでは、あなたの研究がいかに新規な情報を含んでいるかを十分に伝えましょう。たとえ発見がわずかなものであったとしても、あるいは発見が得られなかったという報告であったとしても、それは新規性のあるものです。

適切な構成のアブストラクト

アブストラクトが構造化されているか(小見出しがあるか)、構造化されていないか(小見出しがないか)を確認し、ジャーナルが指定する語数制限内に収まるようにしましょう。また、簡潔さは良いことですが、極端に少なくするのは避けましょう。

語数制限が250語なら、少なくとも175語程度を目指してみてください。理想を言えば、言いたいことがたくさんあるため、制限を満たすのに必死であるべきです。また、いくつかのジャーナルでは、アブストラクトがなかったり、代わりに「概要」形式を採用している場合もあります。

アブストラクトのガイドラインに従わないことは、デスクリジェクトへの早道です。規則を読むか、ネイティブの編集者にチェックしてもらうだけで防ぐことができます。

グラフィカル・アブストラクトの作成(可能なら)

グラフィカル・アブストラクトは、現代的で視覚的な要素を加えることができ、注意力の短い人や、もちろん視覚重視の人にアピールすることができます。これにはそれなりのスキルが必要なので、よく学んだ上で、自分の研究分野から他の例を見ることをおすすめします。

研究に新規性や革新的な要素が含まれていること

カバーレターとアブストラクトで、新規性を前面に押し出すことができます。それによって、自分の研究を現在の文脈や最新の課題に位置づけ、新しいものを提案していることを編集者が容易に認識できるようにしましょう。編集者はもちろん、自分のジャーナルに新しいものを掲載したいと考えています。進化的な研究や有意義な結果を生み出せなかった研究でも、それが以前の研究を明確にすることで「新しい」ものとなります。

もし新規性がない場合、どうして誰もそれを読みたいと思うのでしょうか?引用される理由もありません。

アブストラクトで参考文献を引用しない

アブストラクトには参考文献を引用すべきではありません。しかし、原稿の序文や本文では、あなたの研究が最近注目されているトピックに基づいている場合、すぐに参考文献に触れることができます。

できるだけ最近の文献を引用

編集者は、著者が最新の研究を引用しているかどうかをよく確認します。これによって、あなたが研究分野の最新動向に追従しており、新しい領域を切り拓いていることが示されます。

他人のアイデアを自分のものとして表現する可能性がある場合には、十分に参考文献を引用してください。これは倫理的にも必要ですが、編集者があなたの研究の現代性を理解するのにも役立ちます。

ジャーナルのスコープと投稿規定に合わせた内容と構成

標準的な構造は、アブストラクト(抄録)、序論、方法、結果、考察(そしてしばしば結論)であり、これは古典的なIMRaDスタイルです。ほとんどのジャーナルはこれに従うでしょうが、他のサブセクションを許容することもあり、倫理声明、資金提供の声明、謝辞などの追加のセクションを要求している場合もあります。

ジャーナルが求めるものを提供

目標とするジャーナルのガイドラインを入念に確認してください。共著者と編集者(賢明にも利用している場合)にダブルチェックしてもらい、見落としがないようにしましょう。ジャーナルのガイドラインは一貫性がなく、難しい場合があります。いくつかは言い回しが不自然で自己矛盾していることもあります。どんなにうるさく見えても、ジャーナルが要求している書式に忠実であることを確認してください。

不明な点はジャーナルに直接問い合わせて確認しても全く問題ありません。

ジャーナルにふさわしいことを証明

論文本文には、文献レビュー、方法論、結果の分析、考察を含めること。内容は出版物の範囲内に収まるようにするか、少し外れている場合でも、それをカバーレターやスコープとの関連性を通じて徹底的に正当化する必要があります。

ジャーナル編集者の仕事を軽減

査読者は、情報が提示される順序を見ます。もしそれが型にはまったものであったり、ジャーナルのガイドラインに沿ったものでなかったりすると、その時点で却下される可能性があります。

ジャーナルには、コピー編集をする時間はもちろん、科学的な文章の基本的な書き方を手助けする時間も余裕もありません。査読には時間と労力がかかり、科学の検証に集中すべきです。

また、査読者が英語を母国語としない場合、不明瞭な表現はますます混乱を引き起こす可能性があり、重要なポイントを見落とす可能性もあります。

明確な仮説と研究動機、理にかなった結論

これがあなたの研究の真髄です。論文投稿の段階で、ここでリジェクトされたら、研究をやり直すしかないかもしれません。

仮説は明確で正当化されていなければなりません。過去の研究は、これを追求できるだけの十分な証拠を提供していますか。あなたの仮説は合理的ですか?(運が良ければ、言葉の問題だけかもしれない。) 研究とデータは、これらの仮説に適切に対応していますか?

そして、それを合理的かつ正当に解釈しましたか?

これらはすべて、デスクリジェクトの理由になる可能性があります。

A confused researcher considering a desk rejected article

適切な方法論を用い、研究する動機がある

あなたの方法論は革新的で関連性があり、科学コミュニティで受け入れられるものであるべきです。

最新であることを証明

あなたの論文は、アプローチや使用された機器やソフトウェアのタイプを説明するべきです。サプライヤーやバージョン番号も提供してください。時代遅れで証明済みの劣った方法論の使用は、あなたの研究が新しいものではない、またはそれほど新しくない可能性があることを示す強い指標となります。

社会科学分野でも現代的であること

これは、最先端のテクノロジーやハードサイエンスではより懸念されることかもしれませんが、社会科学者はやはり最新の理論や方法について知っておくべきです。特に、古い方法が偏ったものであったり、危険なものであったりする場合は、有益な研究をしているとは言えないでしょう。

図とキャプションは明確で必要なものを

図と表は、結果セクションと原稿の関連セクションで説明しましょう。

図のキャプションの番号付けは体系的で、原稿本文に記載すること。編集者や査読者は、図の見やすさや解像度についてコメントすることがあります。多くのジャーナルでは、図や表のフォーマットに関する要件を明記しています。

図表を他から入手した場合は、適切に引用すること。

何よりも、図表は必要なものでなければなりません。比較的曖昧な詳細を報告するのであれば、言い換えができるかもしれません。共有したいデータがたくさんある場合は、付録や補足情報にすることもできます。

参考文献は包括的で正しい形式で

あなたの論文は、バンクーバー、APA、AMA、IEEE、または独自の組み合わせなど、ジャーナルの参考文献フォーマットに従う必要があります。

最新の文献であること

最近の参考文献が含まれていれば、編集者はあなたの投稿が査読に適していると判断する可能性が高いです。参考文献リストは通常後でレビューされるため、その詳細が直接的にデスクリジェクトにつながることはないかもしれませんが、確認されることは確かです。したがって、最初から正しく記載しておくことが重要です。

参考文献は少なすぎず、多すぎず

一人の著者を何度も引用していると疑われる可能性があり、研究分野に対する見識のなさを示すかもしれません。参考文献の数が少ないことも、疑われる原因になります。

逆に、膨大な数の参考文献は、トピックに関連する研究の焦点を適切に絞り込めていないことを示す可能性があります。

ジャーナル編集者は、その原稿がジャーナルの範囲にどのように適合しているか、あるいは適合しているかどうかを見極めるため、参考文献リストも一通り見ます。

A contented researcher with a paper that has successfully been sent out for peer review

優れたカバーレターであなたの研究を「売り込む」

カバーレターを見落とさないでください。多くの編集者はカバーレターを実際に読んでいます。編集者にあなたの論文の全体像を理解してもらうために、このセクションを使いましょう。そして、このジャーナルにあなたの研究を「売り込む」ために使いましょう。

まさに良い求人応募のカバーレターが、なぜあなたがその会社と仕事にぴったりなのかを説明するのと同じように、カスタマイズして具体的になるべきです。

自分の研究を文献の文脈に位置付ける

あなたの研究を、あなたの分野の現在の文献の文脈に位置づけましょう。どのようにして結果を得たのか、またその結果をどのように解釈しているのかを説明してください。また、なぜこの特定のジャーナルがあなたの研究を発表するのに最適な場所であるかを簡単に説明してください。

カバーレターは1ページがベスト

可能であれば、1ページにまとめましょう。そして単にアブストラクトをコピーするだけではなく、カバーレターが返却されると編集者がすぐにそれに気づくことになり、良い印象を与えません。時には、他の情報を追加する必要があり、それによってカバーレターが1ページを超えてしまうこともあるかもしれません。それでも問題ありません。

デスクリジェクト後の対応

再投稿のチャンスがあるのにリジェクトされた場合、まずリジェクトされたジャーナルの最近の出版物と比較しましょう。これは訂正の参考になります。

ジャーナルのアドバイスに従う

再投稿の可否にかかわらず、リジェクトの理由を教えてくれるほど編集者が親切な場合は、そのアドバイスを受けましょう。それに従って原稿を修正しましょう。

以前にリジェクトされた論文を、編集者の承認なしに同じ出版社に再投稿すべきではありません。即時リジェクトされるかもしれませんし、そのジャーナル、さらにはその出版社での今後のチャンスに影響を及ぼす可能性があります。

リジェクトされたのは自分の責任

リジェクトは、あなたがそこから学ぶための教訓です。ジャーナルはあなたに何も負うものはありません。もし彼らが求めているものを提供できなかったなら、それはあなたの責任です。

A stressed researcher considering next steps after their paper has been desk rejected

売り込みに注意

唯一の例外は、英語を母国語としない人からの原稿をリジェクトするジャーナルがあることです。これには定型文のメッセージが付随し、推奨される編集サービスの利用を提案されることがよくあります。

もし本当にそのジャーナルに再投稿したいのであれば、彼らの編集サービスを利用する必要はありません。実際に、そのサービスは過大な価格設定をしているか、英語を母国語としない低賃金の編集者を雇っているサービスの一つかもしれません。

その結果、論文には英語の誤りや時代遅れの表現が残る可能性があります。これによって出版されるかもしれませんが、一度出版された後、それはあなたの研究キャリア全体で永遠に記録に残ります。これらの間違いは、将来の研究活動に影響を及ぼすかもしれません。

未熟なフリーランサーや非ネイティブスピーカーではなく、適切なエディターを利用すること

英語ネイティブの編集者、理想的にはあなたの専門分野の経験豊富な編集者のいる英文校正サービスを利用することを強くお勧めします(ただし、特に校正のみを必要とする場合は、正確な一致は通常必要ありません)。

リジェクトの回避、またはリジェクトから潔く立ち直るための結論

Preparing a good manuscript that will be accepted for review and eventually for publication requires determination and perseverance.

Even if you think you've done everything right, journal editors are individual people. They have their preferences and biases, and sometimes you just may catch them on a bad day.

If you've got a solid study, find another target journal, take any criticism gratefully, revise accordingly, and try again. Your good science needs to be shown to the world, right?

査読に合格し、最終的に出版されるような良い原稿を準備するには、決意と忍耐が必要です。

自分では万全を期したつもりでも、ジャーナル編集者は一人一人違います。編集者にも好みや偏見があり、時には編集者の機嫌を損ねてしまうこともあります。

しっかりした研究ができたのなら、別のジャーナルを探し、批判をありがたく受け止め、それに従って修正し、再挑戦することです。そうやってあなたの優れた科学は、世界に示されるべきですよね?

プロの科学編集者による優れた編集が必要な場合は、AJEの英文校正サービスをチェックしてください。

著者について

Adam Goulstonは、アメリカ出身でアジアを拠点にする科学マーケター、ライター、エディターです。彼の会社、Scizeは、国際的な視点を持つ科学関連のビジネスや研究者がその価値を伝えるお手伝いをしています。彼は3000以上の科学論文を編集した経験を持っています。

著者
タグ
目次
メルマガに登録
AJE Scholarの最新記事やお得なクーポンをいち早く入手するために、メルマガに登録しましょう

プライバシーポリシー